Handelingen 28:28

SVHet zij u dan bekend, dat de zaligheid Gods den heidenen gezonden is, en dezelve zullen horen.
Steph γνωστον ουν εστω υμιν οτι τοις εθνεσιν απεσταλη το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται
Trans.

gnōston oun estō ymin oti tois ethnesin apestalē to sōtērion tou theou autoi kai akousontai


Alex γνωστον ουν εστω υμιν οτι τοις εθνεσιν απεσταλη τουτο το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται
ASVBe it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
BEBe certain, then, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will give hearing.
Byz γνωστον ουν εστω υμιν οτι τοις εθνεσιν απεσταλη το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται
DarbyBe it known to you therefore, that this salvation of God has been sent to the nations; *they* also will hear [it].
ELB05So sei euch nun kund, daß dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch hören.
LSGSachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux païens, et qu'ils l'écouteront.
Peshܬܬܝܕܥ ܠܟܘܢ ܗܟܝܠ ܗܕܐ ܕܠܥܡܡܐ ܗܘ ܐܫܬܕܪ ܗܢܐ ܦܘܪܩܢܐ ܕܐܠܗܐ ܗܢܘܢ ܓܝܪ ܐܦ ܫܡܥܝܢ ܠܗ ܀
SchSo sei euch nun kund, daß den Heiden dieses Heil Gottes gesandt ist; sie werden auch hören!
Scriv γνωστον ουν εστω υμιν οτι τοις εθνεσιν απεσταλη το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται
WebBe it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it.
Weym "Be fully assured, therefore, that this salvation--God's salvation--has now been sent to the Gentiles, and that they, at any rate, will give heed."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen